Гарячі Новини
1 743 Переглядів
0 Рейтинг
У Словаччині виникла дискусія як правильно писати "Ужгород" на вказівниках
жовтня
17
/ 2020
Нові вказівники на автомагістралі D1 у Словаччині орієнтують водіїв автомобілів як дістатися у бік закарпатського міста Ужгород. Однак деякі водії вважають, що назву українського міста написано неправильно.
"Я думаю, що це друкарська помилка, - каже один з водіїв. - Я їжджу щодня майже по всій Словаччині, але ніколи не стикався з подібним. На мою думку, на дошці має бути написано словацькою Uzhorod", — каже один з водіїв на ім'я Павол.
Інші водіїв теж вважають, що їх вводять в оману. Зокрема вони не розуміють чому у назві міста Ужгород дві літери "H".
"Це помилка, дорожня служба, мабуть, не знає, як правильно писати "Ужгород". Мені цікаво, скільки грошей вони витратили на таку безглуздість", - каже інший водій з Кошице.
Утім, як повідомили виданню sme.sk у Національній автомобільній компанії (NDS), жодної помилки нема. Вказівник з позначкою "Ужгород" було затверджено Міністерством транспорту та Президією поліції.
Адже, згідно зі стандартами назви іноземних населених пунктів подаються мовою відповідної держави, на території якої знаходиться пункт призначення. У даному випадку кирилична літера "г" транслітерується як "h", а "ж" - як "zh" у англійській мові.
Єдина помилка, що згідно стандартів іноземний населений пункт мав бути позначений також відповідним прапором держави. Його на вказівнику немає. На це запитання відповісти у відповідальної компанії журналістам не змогли.
"Я думаю, що це друкарська помилка, - каже один з водіїв. - Я їжджу щодня майже по всій Словаччині, але ніколи не стикався з подібним. На мою думку, на дошці має бути написано словацькою Uzhorod", — каже один з водіїв на ім'я Павол.
Інші водіїв теж вважають, що їх вводять в оману. Зокрема вони не розуміють чому у назві міста Ужгород дві літери "H".
"Це помилка, дорожня служба, мабуть, не знає, як правильно писати "Ужгород". Мені цікаво, скільки грошей вони витратили на таку безглуздість", - каже інший водій з Кошице.
Утім, як повідомили виданню sme.sk у Національній автомобільній компанії (NDS), жодної помилки нема. Вказівник з позначкою "Ужгород" було затверджено Міністерством транспорту та Президією поліції.
Адже, згідно зі стандартами назви іноземних населених пунктів подаються мовою відповідної держави, на території якої знаходиться пункт призначення. У даному випадку кирилична літера "г" транслітерується як "h", а "ж" - як "zh" у англійській мові.
Єдина помилка, що згідно стандартів іноземний населений пункт мав бути позначений також відповідним прапором держави. Його на вказівнику немає. На це запитання відповісти у відповідальної компанії журналістам не змогли.
Категорія : Гарячі Новини