Новини Закарпаття

Це вже не вперше: На виїзді з Ужгорода встановлено вказівник із неправильною транслітерацією столиці

Це вже не вперше: На виїзді з Ужгорода встановлено вказівник із неправильною транслітерацією столиці
І це вже не перший неправильний знак поблизу обласного центру.

Черговий такий вказівник встановлено поблизу села Барвінок. На знаку присутня неправильна транслітерація англійською мовою столиці України. На ньому написано Kiev, а правильно ж написати Kyiv.
Це вже не перший такий випадок. Нещодавно, журналіст Вахтанг Кіпіані побачив дивну транслітерацію столиці на іншому вказівнику поблизу Ужгорода.

За для того, аби відповідні служби правильно писали назву столиці на англійській мові Міністерство закордонних справ навіть влаштовували онлайн-кампанії KyivNotKiev, але поки як бачимо не дуже результативно.
Перейти на сайт